Венецька Г. Б. Англомовна драма абсурду: стилістика декодування

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0412U003644

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.04 - Германські мови

06-06-2012

Спеціалізована вчена рада

К 67.051.05

Херсонський державний університет

Анотація

У дисертації здійснено комплексний аналіз англомовної драми абсурду як жанрового різновиду драматичного тексту; сформульовано філософські засади жанру; виокремлено і декодовано різнорівневі домінантні ознаки діалогу персонажів і авторської ремарки драматичних С. Беккета, Г. Пінтера і Т. Стоппарда. У ході дослідженні виявлено, що авторська ремарка є різновидом прозового тексту, а діалог персонажів у драмі абсурду є відтворенням усного діалогічного мовлення комунікантів з притаманною йому спонтанністю, ситуативністю, суб'єктивною співвіднесеністю із предметом мовлення та індивідуальною особливістю мовців. Уведено у науковий обіг терміни "тематично об'єднана комунікативна структура" (ТОКС) і "політематична діалогічна єдність" (ПТДЄ) та витлумачено їх як характерні різновиди композиційно-мовленнєвих форм драми абсурду. У п'єсах англомовної драми абсурду актуалізовано феномен мовчання як тип комунікації. Силенціальний ефект досягається як у авторській ремарці різновиду "пауза" і "тиша", так і у засобах пунктуації та параграфеміки. Функція цього ефекту в англомовній драмі абсурду полягає в актуалізації стану відчуження за відсутності активного стимулюючого позиціонування особистості у сучасному суспільстві. Ключові слова: драма абсурду, стилістика декодування, текст, діалог, авторська ремарка, комунікація, домінантна ознака.

Файли

Схожі дисертації