Штаєр І. Л. Античні форми в перекладній та оригінальній поетичній творчості Івана Франка (віршознавчий аспект).

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0416U005020

Здобувач

Спеціальність

  • 10.01.06 - Теорія літератури

30-06-2016

Спеціалізована вчена рада

К 76.051.11

Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича

Анотація

У діахронічному аспекті розглянуто версифікацію перекладів і оригінальних творів поета з античними формами. Засвідчено, що поет апробував силабо-тонічні відповідники чотирьох античних форм (гекзаметр, елегійний дистих, ямбічний триметр, хореїчний тетраметр), імітації трьох строф (сапфічна, алкеєва, асклепіадова ІІІ). Із перекладених 441-ого твору в 73,7% І. Франко обирав форми, орієнтуючись на зміст чи жанр текстів, 3,6% становлять твори, на форму яких вплинули джерела-посередники, у 22,7% засвідчено силабо-тонічні відповідники форм античного оригіналу.

Файли

Схожі дисертації

0523U100254

Бортнік Жанна Іванівна

Концепція лімінальності в літературознавчій парадигмі: проєкція на сучасну українську драму

0421U101507

Полторацька Алла Яківна

Дискурс бестіарності у художній літературі кінця ХХ – початку ХХІ століття (на матеріалі творів Дж. Бовена «Вуличний кіт на ім’я Боб», Б. Вербера «Завтра будуть коти», Дж. Кутзее «Безчестя», О. Токарчук «Веди свій плуг понад кістками мертвих»).

0420U102389

Остапович Марія Олександрівна

Авторська модель польського іронічного наративу (приклад Станіслава Дигата).

0520U101695

Демська-Будзуляк Леся Мар'янівна

Українське літературознавство від ідеї до тексту: неокласичний дискурс (на матеріалі студій кінця ХІХ – першої третини ХХ ст.).

0520U101532

Бондарук Людмила Василівна

Роль символу в структурі символістського наративу (на матеріалі творів Марселя Пруста і Моріса Метерлінка).