Коваль Р. С. Терміни на позначення понять фізичної і медичної реабілітації у французькій та українській мовах.

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0420U100213

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.17 - Порівняльно-історичне і типологічне мовознавство

28-12-2019

Спеціалізована вчена рада

К 35.051.15

Львівський національний університет імені Івана Франка

Анотація

Проаналізовано етимологічні, лексико-семантичні, структурні та функціональні особливості терміносистеми реабілітації у французькій та українській мовах. Запропоновано визначення поняття термін галузі реабілітації. Встановлено, що сфера реабілітації охоплює терміни з медичної та соціально-психологічної реабілітації, фізичної терапії та ерготерапії, які стосуються вад, порушень і захворювань; тестів, шкал і класифікацій; засобів і методів реабілітації; найменування фахівців галузі. До їх складу входять однокомпонентні та складні терміни, термінологічні словосполучення та абревіатури. Найпродуктивнішими способами творення термінів у парі досліджуваних мов є суфіксація, осново- та словоскладання, використання термінологічних словосполучень. У французькій терміносистемі реабілітації широко застосовуються абревіатури. В обох мовах функціонують запозичення з англійської та епоніми. Виникнення неологізмів зумовлене використанням у процесах реабілітації новітніх технологій. Синонімію термінів реабілітації пояснюємо паралельним вживанням абревіатур та повних форм, епонімів, топонімів, запозичень, професіоналізмів, діалектизмів, омонімів та метафор. Типовими способами перекладу термінів реабілітації з французької мови українською є описовий, калькування та транскодування, з української мови французькою – описовий, калькування.

Файли

Схожі дисертації