Li Y. Lacunarity in Chinese-Ukrainian Literary Translations

Українська версія

Thesis for the degree of Doctor of Philosophy (PhD)

State registration number

0824U001990

Applicant for

Specialization

  • 035 - Філологія

07-06-2024

Specialized Academic Board

5317

Taras Shevchenko National University of Kyiv

Essay

The culture of each ethnic group has its own unique characteristics, sointheprocess of intercultural communication, the cultures of different ethnicgroupsshow obvious inconsistencies, that is, the cultural differences that researcherstalkabout. In the field of translation, these differences often create lacunas(lackoflinguistic means to convey relevant information in one language comparedtoanother), which are increasingly becoming the object of research bybothlinguistsand culturologists from different countries, in particular in China andUkraine.Interest in the phenomenon of lacunarity arises at the time of the “cultural turn”inlinguistics, and continues constantly to the present day, linguists haveevencreateda separate discipline – the lacunology, but despite this, theoretical problemsinthisfield have not decreased during this time. In particular, the use of terminologyremains inconsistent, the boundaries of research are unclear, and manysolutionsare impractical, and different theories are chaotically involved inresearch. Thissituation has led to the fact that a set of standard solutions for eliminatinglacunasin literary translations has not yet been formed, and many wonderful UkrainianandChinese literary works have not been translated, which has slowed downthespreadof Chinese and Ukrainian cultures. Therefore, it is very urgently tosearchforanalgorithm of translator's actions that would help overcome the barriers of culturallacunarity and successfully present the heritage of one culture to another.

Research papers

Ли Яньсюe. Исследования явления лакунарности в современной лингвистике [Текст] // Нова філологія. – №84. 2021. – С.122–137.

Li Yanxue. Lexical lacunas in Xiao Hong's novel «Tales of Hulanriver»:characteristics and classification [Text] // Закарпатські філологічні студії.–Випуск 21, Том 2.2022. – P.177–175.

Li Yanxue. Translation study of lexical lacunas fromthe perspectiveofGestalt theory [Text] // Humanistic expertise as a strategy for developing the futureculture : Scientific monograph. Riga, Latvia : «Baltija Publishing». –2022/10.–P.162–178.

Li Yanxue. The translation principles of Lexical lacunas in Yurii Vynnychuk’sshort story «The Night Reporter» [Text] // Рідне слово в етнокультурному вимірі/ ред. кол. : Віра Котович (гол. ред.) та ін. Дрогобич: Видавничий дім «Гельветика», 2023. Вип. 8. – P.32–36.

Li Yanxue. Construction and application of the lacuna’s translation model in modern linguistics [Text] //Вісник Університету імені Альфреда Нобеля. Серія Філологічні науки, № 2 (26) 2023.– P.274–286.

Similar theses