Matviyishyn O. Ukrainian prose in German translations at the beginning of the 20th century: the linguo-cultural aspect.

Українська версія

Thesis for the degree of Candidate of Sciences (CSc)

State registration number

0411U006051

Applicant for

Specialization

  • 10.02.16 - Перекладознавство

26-10-2011

Specialized Academic Board

Д 26.001.15

Taras Shevchenko National University of Kyiv

Essay

The best samples of Ukrainian classical prose were brought to European readers by Ukrainian translators (O. Kobylianska, I. Budz, O. Rozdolskyi, I. Popovych), as well as by intellectuals of other nations.On the basis of the comparative analysis of original and target texts the difference between levels of translation adequacy has been proved. It is caused by the development of translation principles, the needs of society, the difference of social conditions. The characteristic axiom in the research is the statement that adequate translation, based on a realistic method, should be grounded on the reproduction of the original in the interconnection of content and form, a detail and the whole, typical and characteristic features.

Files

Similar theses