Tsepeniuk T. Reproduction of English Intensifiers in Ukrainian Translations of Modern English Literary Prose.

Українська версія

Thesis for the degree of Candidate of Sciences (CSc)

State registration number

0412U003505

Applicant for

Specialization

  • 10.02.16 - Перекладознавство

17-05-2012

Specialized Academic Board

Д 26.001.11

Taras Shevchenko National University of Kyiv

Essay

The dissertation aims to highlight procedures, techniques, methods, strategies and tactics that prove useful to faithfully reproduce English intensifiers in Ukrainian translations. Modern translatology focuses, among other things, on an in-depth study of units belonging to different linguistic levels (from phonopoetics to cognitive stylistics), which taken together, constitute an exceptional flavor of a literary work. Every author tends to compose something really unique both in form and in content. Nothing may be considered secondary or accessory in a work of fiction, at least in its best versions; hence the interest in the smallest building blocks of non- radical parameters such as discourse words, interjections and even affixes. Their faithful rendering in translation requires a thorough and complete understanding of linguistic material, socio-historical, ethno-cultural and psychological dimensions in the original and target culture. An intensifier is an integral element of the texts of different types and genres. Due to their expressiveness and figurativeness intensifiers occupy a special position in the arsenal of artistic means of fiction.

Files

Similar theses