Ліхтей Т. В. Мова українських перекладів І. Мацинського

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0403U000150

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.01 - Українська мова

20-12-2002

Спеціалізована вчена рада

К 61.051.06

Анотація

У дисертації досліджуються мова і стиль українських перекладів словацьких поетичних творів, виконаних відомим ученим і культурним діячем Словаччини І. Мацинським. З'ясовуються умови, в яких формувався талант перекладача із Пряшева, вказуються причини пізнього переходу митця на українську мову та причини звернення до перекладу словацьких романтиків саме українською мовою. Українські переклади піддаються зіставно-типологічному аналізу на предмет виявлення в них точних, неточних та хибних лексико-семантичних, граматичних та фонетичних відповідників, встановлюється їх кількісне співвідношення. У дисертації розкрито причини підсвідомого залучення в український текст старослов'янізмів, русизмів, словакізмів. Вказано, яке місце в доробку І. Мацинського займають діалектна лексика і розмовні слова. З'ясовано вплив фонологічної організації словацького тексту на український тощо.У роботі простежено причини міжмовної інтерференції, рівень засвоєння І. Мацинським норм української літературної мови на момент перекладу та запропоновано власні шляхи вирішення проблемних моментів, зафіксованих в українському тексті.

Файли

Схожі дисертації