Ференс Н. О. Перекладацька інтерпретація поетичної картини світу В.Б.Єйтса (на матеріалі українських та російських перекладів).

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0415U003808

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.16 - Перекладознавство

25-06-2015

Спеціалізована вчена рада

Д 26.001.11

Київський національний університет імені Тараса Шевченка

Анотація

Доробок англомовного ірландського поета Вільяма Батлера Єйтса становить виклик для перекладачів через свою естетико-філософську унікальність і вплив на розвиток літератури та культури у ХХ столітті. Для дослідження було обрано доробки тих українських та російських перекладачів В.Б.Єйтса, у чиїй творчості присутня чітко виражена концептуальна домінанта: О.Мокровольського (укр), О.Зуєвського (укр), Г.Кружкова (рос) та А.Блейз (рос). Аналіз доробку В.Б.Єйтса під перекладацьким ракурсом показує, що природа його поезії опирається настанові перекладацького свавілля і визначає потребу в перекладацькій екзегезі, або екзегетичній перекладацькій настанові. Перекладацька екзегеза має на меті наближення до одиничного, неваріативного розуміння автора через систему метатропів - текстуально втілених та позатекстових динамічних констант авторської авторінтертекстуальності - та намагається уникнути "зовнішньої", деконструктивістської інтерпретації.

Файли

Схожі дисертації