Любчук Н. В. Німецькі фразеологізми з етнокультурним компонентом та проблеми їх відтворення при перекладі.

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0404U003836

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.16 - Перекладознавство

21-10-2004

Спеціалізована вчена рада

Д 26.001.11

Київський національний університет імені Тараса Шевченка

Анотація

Дисертацію присвячено дослідженню семантичного, функціонально-стилістичного та культурологічного співвідношення німецьких фразеологізмів з етнокультурним компонентом та їх українських відповідників, а також питаннюдосягнення адекватного перекладу фразеологізмів цієї групи. В дисертації запропоновано новий підхід до вирішення проблеми перекладу фразеологізмів, заснований на врахуванні результатів дослідження етимології як одиниць вихідної мови, так і одиниць мови перекладу; визначено основні критерії добору засобів та способів перекладу фразеологізмів з етнокультурним компонентом, до яких належать семантика ФО, включаючи стилістичне та національне забарвлення, особливості функціонування ФО в контексті. Виявлено, що наявність синонімічно-антонімічних зв'язків ФО розширює можливість варіантного вибору засобу перекладу. Це зумовлено тим, що, з одного боку, виключене використання в перекладі національно забарвлених відповідників, а з іншого боку, причиною відмови від мовного відповідника стає актуалізація окремих компонентів фразеологізмів. ФО з етнокультурним компонентом можуть бути відтворені фразеологічними та нефразеологічними способами. Виявлено, що образ може зберігатися, змінюватися, зсуватися або й зникати. Експресивно-стилістичне забарвлення може зберігатися, пом'якшуватися, стиратися. Ключові слова: переклад, адекватний переклад, фразеологічна одиниця, еквівалент, етнокультурний компонент, спосіб перекладу, синонімічно-антонімічні зв'язки, вихідна мова, мова перекладу.

Файли

Схожі дисертації