Савенко А. О. "Новогрецька фразеологія та її відтворення в українських перекладах романів Н.Казандзакіса та С.Міривіліса"

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0406U001241

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.16 - Перекладознавство

23-03-2006

Спеціалізована вчена рада

Д 26.001.11

Київський національний університет імені Тараса Шевченка

Анотація

Дисертацію присвячено дослідженню функціонування фразеології в художніх творах Н. Казандзакіса і С. Міривіліса та способів її відтворення у перекладі зі збереженням художньої значущості, притаманної фразеологічним одиницям оригіналу. В роботі продемонстровано, що особливості формування фразеологічного міжрівня новогрецької мови вплинули на додаткову маркованість одиниць ознаками книжності та розмовності, витоки якої перебувають в явищі диплоглосії. Визначено, що така маркованість впливає на функціонування фразеологізмів у художньому творі, а саме на текстоформативну та текстопороджувальну функції, відтворення яких за допомогою фразеологічних та нефразеологічних аналогів у перекладі формує герменевтичну його цілісність та художню адекватність. Досліджено явище фразеологічної компенсації контексту. Охарактеризовано шляхи контекстуальної, оказіональної фразеологізації на базі новогрецьких прецедентних одиниць. Виявлено, що в аналізованих текстах оказіональні фразеологізми утворюються на основі прецедентихімен та ситуацій. Вперше як фразеоматизм розглянуто прецедентну цитату і з'ясовано способи збереження в перекладі її інтертекстуальності.

Файли

Схожі дисертації