Шелудько А. В. Труднощі словотвірного характеру в англо-українському та українсько-англійському художньому перекладі

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0409U003565

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.16 - Перекладознавство

18-06-2009

Спеціалізована вчена рада

Д 26.001.11

Київський національний університет імені Тараса Шевченка

Анотація

Проведена робота містить дослідження словотворення української та англійської мов в перекладацькому аспекті на матеріалі сучасної художньої прози. Особливу увагу приділено тим словотвірним особливостям, які є непродуктивними або неактивними у цільовій мові та можуть викликати труднощі при перекладі. У роботі виявлено й проаналізовано способи перекладу англійських й українських композитів, конверсивів, складних слів синтаксичного типу, слів типу бахуврихи; українських одиниць із димінутивними й огментативними суфіксами, слів із специфічними українскими префіксами. Труднощі словотвірного характеру в англо-українському перекладі долаються шляхом використання транскрибування, транслітерації калькування, генералізації, конкретизації, модуляції, антонімічного й описового перекладу та вилучення елементів. В українсько-англійському перекладі використовується транскрибування, транслітерація калькування, генералізація, конкретизація, описовий переклад та вилучення елементів.

Файли

Схожі дисертації