Шліхар Т. О. Відтворення домінантних мовленнєвих актів в українських перекладах англомовної драми.

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0409U005325

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.16 - Перекладознавство

26-11-2009

Спеціалізована вчена рада

Д 26.001.11

Київський національний університет імені Тараса Шевченка

Анотація

У роботі виокремлено експресиви і директиви як основні рушії драматичної дії. Виявлено основні відмінності та своєрідність перекладу драматичного твору у порівнянні з художнім перекладом інших видів літератури. Експериментально доведено, що адекватний переклад драматичного твору не може бути здійснений без урахування прагматики і передбачає виконання умов сценічності, природності звучання та легкої вимовляємості тексту перекладу. Дослідження встановлює, що у перекладі директивів і експресивів відбувається експлікація імпліцитних змістів висловлювання.

Файли

Схожі дисертації