Василик А. Р. Стратегія М. Рудницького в контексті українського художнього перекладу ХХ ст.

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0412U005761

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.16 - Перекладознавство

21-09-2012

Спеціалізована вчена рада

Д 26.001.11

Київський національний університет імені Тараса Шевченка

Анотація

У дисертації подано аналіз діяльності М. Рудницького в контексті українського художнього перекладу ХХ ст. У роботі вперше систематизовано багатогранний доробок перекладача, осмислено його внесок у розвиток національної культури. Окрему увагу присвячено аналізові перекладознавчої концепції М. Рудницького та основних засад його стратегії у світлі власної поетичної діяльності, провідних тогочасних тенденцій перекладу та історико-літературних умов. Перекладознавча концепція М. Рудницького полягає в осмисленні перекладу світової класики як джерела збагачення та розвитку української культури, що зумовило вимогливість перекладача щодо формування власної стратегії. З'ясовано, що стратегію М. Рудницького характеризує урахування літературно-жанрової специфіки творів, творчий підхід при перекладі всіх мовних рівнів, особливо лексико-стилістичного. Стратегія М. Рудницького полягає в удосконаленні поетичного мовлення за допомогою деривації, майстерного використання різних мовних пластів і регістрів, розширення семантичної структури слів та увиразнення їх емотивного значення.

Файли

Схожі дисертації