Шиянова І. М. Засоби відтворення функціональної перспективи речення в іспансько-українському перекладі.

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0413U001380

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.16 - Перекладознавство

07-02-2013

Спеціалізована вчена рада

Д 26.001.11

Київський національний університет імені Тараса Шевченка

Анотація

Роботу присвячено комплексному вивченню особливостей використання засобів вираження функціональної перспективи речення в українських перекладах іспаномовних текстів. Визначено основні напрямки застосування теорії ФПР у сучасному перекладознавстві, зокрема, її релевантність для перекладу на рівні речення-висловлення і тексту, окреслено підходи до аналізу ФПР в іспансько-українській та інших часткових теоріях перекладу. Виявлено симетричні та асиметричні риси засобів вираження ФПР у двох мовах. Проаналізовано використання порядку слів як основного засобу передавання ФПР оригіналу, а також інших граматичних та лексичних засобів вираження ФПР у перекладі, що складають периферію і слугують підвищенню експресивності висловлення. Визначено мовні та мовленнєві передумови, які визначають застосування порядку слів, та репертуар перекладацьких прийомів, в яких конкретизується його вживання. Особливості використання в перекладі лексичних засобів вираження ФПР досліджено на прикладі видільних часток та частки не при частковому запереченні. Серед виявлених закономірностей - різнорівнева приналежність засобів-корелятів вихідного тексту (лексичні, лексико-граматичні, синтаксичні) та випадки контекстуально зумовленого додавання часток у перекладі.

Файли

Схожі дисертації