Караневич М. І. Прагматично зумовлені трансформації в англо-українському художньому перекладі.

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0414U000562

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.16 - Перекладознавство

27-02-2014

Спеціалізована вчена рада

Д 26.001.11

Київський національний університет імені Тараса Шевченка

Анотація

Дисертацію присвячено комплексному аналізу застосування прагматично зумовлених трансформацій в англо-українському художньому перекладі. У дослідженні всебічно проаналізовано поняття "прагматика перекладу", висвітлено шляхи відтворення прагматичного потенціалу художнього твору з метою забезпечення адекватності цільового тексту. Проаналізовано методологічні засади дослідження прагматики художнього перекладу. Виявлено позамовні чинники у прагматиці перекладу. Запропоновано визначення прагматично зумовленої лексико-семантичної, лексико-граматичної та граматичної трансформацій. Встановлено, що прагматично зумовленими трансформаціями можуть бути додавання, генералізація, граматична та лексична заміна, компенсація, описовий і антонімічний переклад, диференціація значення, вилучення, логічний розвиток, конкретизація та проаналізовано особливості їх застосування у художньому перекладі. Доведено, що способами прагматичної адаптації художнього твору можуть бути також узуально зумовлені трансформації та прийом цілісного перетворення.

Файли

Схожі дисертації