Скалевська Г. О. Проблема перекладності англійськомовної експериментальної поезії другої половини ХХ - початку ХХІ століть

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0414U000678

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.16 - Перекладознавство

18-03-2014

Спеціалізована вчена рада

К 67.051.05

Херсонський державний університет

Анотація

У дисертації досліджується проблема перекладності англійськомовної експериментальної поезії другої пол. ХХ - поч. ХХІ століть. Вперше в українському перекладознавстві комплексно аналізується специфіка лінгвістичної та металінгвістичної будов англійськомовної конкретної поезії 1950-60-х років, американської поезії М=О=В=И кінця ХХ - поч. ХХІ століть та американської експериментальної поезії другої пол. ХХ століття крізь призму її безпосереднього впливу на рівень перекладності поетичних творів представників зазначених напрямків. Головна увага зосереджується на подоланні проблем адекватного відтворення у перекладі лексико-синтаксичної та прагматичної своєрідності досліджуваних поезій, в результаті чого розробляються та експериментально апробуються такі три нові концепції перекладу англійськомовної експериментальної поезії другої пол. ХХ - поч. ХХІ століть українською мовою, як синергетична концепція перекладу (конкретна поезія 1950-60-х рр.), концепція антинаративного асоціативно-відкритого голізму (американська поезія М=О=В=И) та концепція енергоцентричного асоціативно-голічного літералізму (американська експериментальна поезія другої пол. ХХ століття). Ключові слова: перекладність, експериментальна поезія, відкритий текст, інтерпретація, антиреференційність, метатекстуальність, синергетика.

Файли

Схожі дисертації