Конкульовський В. В. Кінокомедія як об'єкт перекладу (на матеріалі англомовних скриптів та їх українських, російських перекладів)

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0415U000379

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.16 - Перекладознавство

10-02-2015

Спеціалізована вчена рада

К 67.051.05

Херсонський державний університет

Анотація

Дисертація присвячена вивченню особливостей відтворення у перекладі жанрово-стилістичних ознак кінокомедій. У процесі дослідження виокремлено парадигму основних понять термінологічної системи кіноперекладу, релевантних з позиції теорії і практики перекладу для кінокомедій, визначено ключову одиницю аналізу кінокомедій з огляду перекладознавства. Застосовано комплексну методику аналізу специфіки перекладу кінотекстів піджанрів культуроцентричної (традиційної) та чорної кінокомедій американської лінгвокультури, яка полягає у використанні як загальнонаукових методів, так і лінгвістичних та власне перекладознавчих.Установлено відмінності у жанрово-стилістичній домінанті культуроцентричної та чорної кінокомедій в американській лінгвокультурній традиції, обумовлено коло перекладацьких труднощів при відтворенні кінокомедій, зокрема в англо-українському напрямі перекладу. Виокремлено інваріантні елементи хронотопного, характерологічного, композиційного та лексико-семантичного контекстів культуроцентричної та чорної кінокомедій американської лінгвотрадиції та доведено необхідність їх адекватної передачі у ПТ. Ключові слова: кінотекст, мовленнєвий акт, кінопереклад, жанрово-стилістична домінанта, культуроцентрична кінокомедія, чорна кінокомедія, хронотопний контекст, характерологічний контекст, композиційний контекст, лексико-семантичний контекст.

Файли

Схожі дисертації