Коваленко А. О. Прагматичні та лінгвокультурологічні аспекти перекладу інтерв'ю як типу тексту (на матеріалу перекладів англомовних інтерв'ю російською мовою)

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0416U003483

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.16 - Перекладознавство

24-06-2016

Спеціалізована вчена рада

К 67.051.05

Херсонський державний університет

Анотація

Дисертація присвячена дослідженню інтерв'ю як типу тексту, що актуалізується у дискурсі масової культури, та виявленню базових тактик та стратегій його перекладу російською мовою. Особливу увагу приділено вивченню прагматичної та лінгвокультурної специфіки текстів інтерв'ю, а також принципів її відтворення у перекладі. Інтегративний підхід та комплексна методика дослідження дозволяють вивчати інтерв'ю як мовну реалізацію комунікації між інтерв'юером та респондентом. Установлено текст-типологічні ознаки інтерв'ю як з огляду його традиційного потрактування, так і такі, що не є канонічними для цього типу тексту, але виявляються характерними у рамках його появи у дискурсі масової культури. У процесі перекладу спостерігаються такі магістральні тенденції, як повний філологічний переклад, а також часткова або тотальна адаптація на різних рівнях тексту. Розкрито причини залучення таких перекладацьких стратегій - від прагматики перекладу до недостатньої лінгвокультурної компетенції перекладача. Проаналізовано також наслідки таких трансформації, що у крайніх випадках можуть призвести до тотальних змін не тільки у текстуальному відтворенні оригіналу, але й у змістовій структурі тексту та його прагматиці, які спричинять неадекватність перекладу з огляду на функціональну специфіку вихідного тексту. Ключові слова: переклад, інтерв'ю, тип тексту, дискурс масової культури, прагматична функція, лінгвокультурна специфіка, адекватність, адаптація.

Файли

Схожі дисертації