Циркунова І. В. Засоби відтворення іронії в українських перекладах сучасної іспанської художньої прози.

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0417U001179

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.16 - Перекладознавство

27-12-2016

Спеціалізована вчена рада

Д 26.001.11

Київський національний університет імені Тараса Шевченка

Анотація

Дисертацію присвячено комплексному перекладознавчому дослідженню відтворення іронії в українському художньому перекладу на матеріалі романів К.Х. Сели та К.Р. Сафона. Здійснено аналіз сучасних наукових підходів до вивчення іронії. Запропоновано нове визначення іронії як світоглядної категорії у художньому творі. Проаналізовано засоби вираження іронії на різних мовленнєвих рівнях та їх відтворення в українському перекладі. Досліджено відповідність контекстних систем в оригіналі та перекладі. Запропоновано нову класифікацію іронії – іронічні моделі та їх відтворення в перекладі. Основною метою при відтворенні художньої іронії визнано досягнення динамічної еквівалентності в перекладі. Інтерпретативну модель перекладу визначено основним підходом для аналізу та відтворення художньої іронії в перекладі. Основними стратегіями для відтворення іронії визнано: буквальний переклад та адаптацію. В перекладі також відбувається посилення / зменшення експресивності, втрата іронії.

Файли

Схожі дисертації