Дячук Л. С. Сучасна французька жіноча проза в українських перекладах.

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0417U001332

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.16 - Перекладознавство

24-02-2017

Спеціалізована вчена рада

Д 26.001.11

Київський національний університет імені Тараса Шевченка

Анотація

Дисертацію присвячено комплексному дослідженню особливостей перекладу сучасної французької жіночої прози українською мовою з урахуванням відтворення гендерних маркерів. Вперше на тлі взаємодії визначальних контекстів - мовного, культурно-історичного, суспільно-політичного, літературного - проаналізовано та систематизовано художні твори французьких письменниць, перекладені українською мовою впродовж майже столітньої історії французько-українського перекладу жіночої прози. Виявлено особливості передавання українською мовою гендерних маркерів художніх творів французьких письменниць на лексичному, граматичному та стилістичному рівнях і визначено проблеми, пов'язані з мінімізацією, гіперболізацією чи нейтралізацією фемінних/маскулінних рис героїв/героїнь творів. Поєднання в дисертації надбань дескриптивних, інтерпретативних і гендерно-орієнтованих теорій перекладу дало можливість підійти до питання гендерної асиметрії як до прояву маніпуляційних і деформуючих стратегій і тактик перекладу та визначити роль ідеологічних чинників, зокрема цензури та самоцензури, в перекладі жіночих текстів. Аргументовано необхідність розглядати гендерну адекватність як невід'ємну складову адекватного перекладу, а гендерну компетентність - як одну з професійних вимог до сучасного перекладача.

Файли

Схожі дисертації