Богуславська Л. А. Відтворення мовної гри Л. Керролла в англо-українських перекладах: когнітивний аспект

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0417U001565

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.16 - Перекладознавство

28-03-2017

Спеціалізована вчена рада

К 67.051.05

Херсонський державний університет

Анотація

У дисертації на основі використання інструментарію теорії концептуальної інтеграції встановлено концептуальні структури та когнітивні операції, що забезпечують комунікативну успішність англо-українських перекладів мовної гри Л. Керролла. Переклад пояснюється в термінах когнітивного семіозису, що відбувається на основі активації у свідомості перекладача-інтерпретатора інтеграційної мережі ментальних просторів, тобто компактних динамічних пакетів знання, яке є релевантним для інтерпретації / втілення значення мовної форми у певному контексті. У роботі надано визначення феномена мовної гри Л. Керролла в аспекті перекладу, з'ясовано складові мовної гри Л. Керролла як конститутивної ознаки його ідіостилю, що має пріоритетне право на переклад; виявлено засоби лінгвального втілення інтертекстуально-прецедентної та нонсенсної складових мовної гри; розкрито когнітивне підґрунтя відтворення гумористичного ефекту мовної гри Л. Керролла у перекладі, а також забезпечення поліваріантності інтерпретацій нонсенсу. Ключові слова: ідіостиль, інтертекстуальність, когнітивний семіозис, концептуальна інтеграція, мовна гра, нонсенс, переклад, прецедентність.

Файли

Схожі дисертації