Кукаріна А. Д. Cпособи перекладу абревіатур в англомовному та україномовному медичному дискурсі

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0417U003463

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.16 - Перекладознавство

01-07-2017

Спеціалізована вчена рада

К 67.051.05

Херсонський державний університет

Анотація

Дисертація присвячена визначенню способів перекладу абревіатур в англомовному та україномовному медичному дискурсі. Дослідження виявляє типологію перекладу абревіатур англомовного та україномовного медичного дискурсу з урахуванням структурно-дериваційних, семантичних, прагматичних типів. З'ясовано способи перекладу абревіатур сучасного медичного дискурсу: структурно-деривацийних, cкладових типів, абревіатур-усічень, cтруктурних типів абревіатур за графічним оформленням, cемантичних типів абревіатур медичного дискурсу. Були досліджені полісемія, синонімія, антонімія та омонімія абревіатур англомовного та україномовного медичного дискурсу. Були визначені способи перекладу нестандартних абревіатур різних типів: абревіатур-лексем: абревіатур-універбів, абревіатур-інтернаціоналізмів, "абревіатур-хибних друзів перекладача", абревіатур-неологізмів та новомодних слів (buzzwords), абревіатур-жаргонізмів, табу, евфемізмів у медичному дискурсi. Окреслені способи перекладу абревіатур-синтаксем: еліпсів, абревіатур-голофразисів, мнемонічних абревіатур англомовного та україномовного медичного дискурсу. Ключові слова: переклад, абревіатура, медичний дискурс, способи перекладу.

Файли

Схожі дисертації