Бриська О. Я. Микола Зеров як критик та теоретик перекладу.

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0418U001543

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.16 - Перекладознавство

19-04-2018

Спеціалізована вчена рада

Д 26.001.11

Київський національний університет імені Тараса Шевченка

Анотація

Дисертацію присвячено дослідженню науково-критичного доробку та перекладів М. Зерова, на основі яких обґрунтовано перекладознавчу концепцію науковця, вказано чинники формування поглядів М. Зерова та неокласиків на переклад й літературу загалом, комплексно досліджено неопубліковані розробки та нотатки М. Зерова-лектора з предметів методологія і методика перекладу, з’ясовано жанрову диференціацію перекладу у баченні вченого, простежується актуалізація його теоретичних поглядів в перекладах. У дисертації випрацювано концепцію критики та теорії перекладу з погляду культуротворення, яке визначається історично зумовленим баченням вимог до перекладу, особливостей жанрології та функцій перекладу. В основі перекладознавчої концепції М. Зерова є модель домінантного перекладу, яка передбачає визначення ієрархічної будови тексту та “естетичного стрижня” першотвору – домінанти, їхнє відтворення з метою естетично досконалої адаптації до цільової культури. Праці М. Зерова вказують на стратегію узгодження загальних (desiderata) та оказіональних інваріантних рис тексту для визначення методу перекладу, що сприяє відтворенню художньо-естетичної домінанти та стилю першотвору й допомагає створити цілісний твір.

Файли

Схожі дисертації