Кіяниця К. Ю. Відтворення українських історичних реалій у німецькомовних художніх перекладах ХХ – поч. ХХІ століття.

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0419U003332

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.16 - Перекладознавство

24-06-2019

Спеціалізована вчена рада

Д 26.001.11

Київський національний університет імені Тараса Шевченка

Анотація

Дисертацію присвячено аналізу особливостей відтворення українських історичних реалій німецькою мовою на прикладі художніх прозових текстів. Під час дослідження було проведено комплексний аналіз відтворення українських історичних реалій у прагматичному та герменевтичному аспектах, було виявлено стратегії та прийоми відтворення реалій у німецькомовних перекладах української художньої прози. Було запропоновано уточнену семантичну класифікацію історичних реалій; виявлено чинники, що впливають на відтворення прагматичного потенціалу історичних реалій; розкрито роль герменевтичного аспекту в плані інтерпретації історичної реалії при перекладі художніх текстів; встановлено найбільш адекватні прийоми перекладу українських історичних реалій; досліджено закономірності вживання стратегій і прийомів перекладу історичних реалій, виконаного українськими та іноземними перекладачами. Також у результаті дослідження завдяки герменевтичному підходу до інтерпретації значень було встановлено, що головними функціями історичних реалій у художніх текстах є інформативна, номінативна, етнокультурна, стилістична, рідше конотаційна та емоційна. При перекладі відтворюються зазвичай інформативна чи номінативна функції, а також емоційна чи конотаційна функції, етнокультурні та стилістичні функції перекладачами здебільшого ігноруються.

Файли

Схожі дисертації