Нікіфорова О. М. Лексико-семантичні та жанрово-стильові особливості воєнно-політичного перекладу.

English version

Дисертація на здобуття ступеня кандидата наук

Державний реєстраційний номер

0421U100650

Здобувач

Спеціальність

  • 10.02.16 - Перекладознавство

19-03-2021

Спеціалізована вчена рада

Д 26.001.11

Київський національний університет імені Тараса Шевченка

Анотація

Дисертацію присвячено дослідженню особливостей українсько-англійського перекладу воєнно-політичних текстів на граматичному, жанрово-стилістичному та лексичному рівнях. У роботі закладено теоретико-концептуальні основи воєннополітичного перекладу (ВПП) як функціонально-прагматичного різновиду військового перекладу. Запропоновано варіант функціональної моделі ВПП; сформульовано дефініції спеціальних одиниць концептуального апарата теорії військового перекладу «воєнно-політичний переклад» і «воєнно-політичний текст»; виокремлено жанрові групи воєнно-політичних текстів; проаналізовано та експліковано тематичну спрямованість воєнно-політичних текстів; проаналізовано зумовленість трансформації у воєнно-політичних текстах стиле- та жанротвірними чинниками. Порівняльно-перекладацький аналіз жанрів Стратегія національної безпеки, Воєнна доктрина, Стратегічний оборонний бюлетень та «Біла книга» дозволив визначити основні підходи при перекладі воєнно-політичних текстів на граматичному, жанрово-стилістичному та лексичному рівнях. Досліджено лексичний склад зазначених жанрів, специфіку перекладу, визначено труднощі у відтворенні спеціальної військової лексики воєнно-політичних текстів, запропоновано шляхи їх подолання з метою підвищення якості перекладу.

Файли

Схожі дисертації